![]() |
 | Не тратьте время. Cообщения не соответствующие смыслу и тематике гостевой книги удаляются администраторами в течение часа после публикации. |
| |
![]()
![]() | | Владимр Раевский | 7 мая 2010 13:37 | | Уважаемые коллеги, дорогие друзья!
Фонд ветеранов военной разведки и Издательский Дом "Военная разведка" от всей души поздравляет Военный переводчик со светлым праздником - 65-летием Великой Победы!
Искренне желаем вам успехов в вашей благородной деятельности, здоровья, счастья, уверенности в будущем!
--
С уважением,
от имени Правления Фонда администратор сайта
Владимир Раевский | ![]()

![]() | Спасибо, друзья! Также примите наши искренние поздравления с этим великим праздником! |
|
![]()
![]() | | Дэн | 10 марта 2010 00:03 | | Хочу принять участие в проекте. Перевожу с китайского языка | ![]()

![]() | Просьба написать на е-мейл Сергею Вандереру: wanderer_1975@mail.ru |
|
![]()
![]() | | Oboev | 23 ноября 2009 06:35 | | По сайту военного переводчика: поправьте ссылки на главной - во все закралось лишнее "perevod.vrazvedka.ru/" сложно скачивать и просто смотреть ссылки | ![]()

![]() | Сделали откат. |
|
![]()
![]() | | Verd | 13 октября 2009 02:29 | | Сергей! Нашел статью Томас. Авиация в локальном конфликте- пример Чечни, которую ты мне высылал. Есть ли смысл мне ее переводить? |
![]()
![]() | | анонимно | 23 сентября 2009 12:06 | | 3 и 12 главы на ifolder.ru не открываются | ![]()

![]() | Исправлено.
Добавлена новая глава.
P.S.
Альтернативная ссылка где выкладывается книга: http://talks.guns.ru/forummessage/91/425888.html |
|
![]()
![]() | | Verd | 19 сентября 2009 02:46 | | Хочу участвовать у вас в проекте. Заявку уже подавал, но по техническим причинам не мог реализоваться в проекте. Теперь вроде все в порядке и я готов к работе. Надеюсь, что у меня теперь есть такая возможность. Вышлите материал мне на почту.Тематика- авиация и ПВО. Буду очень рад! :) | ![]()

![]() | Проверьте е-мейл. |
|
![]()
![]() | | Vladimir | 18 апреля 2009 22:53 | | Участие в проекте мне интересно. Подскажите,пожалуйста,каким требованиям должен отвечать переводчик (скорость, качество,и т.д.) | ![]()

![]() | Хотя перевод и вычитывается другим человеком, качество его должно быть удовлетворительным.
Касательно скорости, т.к. участие в проекте добровольно, то необременительный вариант перевода 1-2 страниц в неделю вполне допускается. |
|
![]()
![]() | | sniper-vlz | 15 февраля 2009 04:05 | | Есть желание перевести книжку Д.Пластера Ultimate Sniper.
Подскажите пожалуйста, какие выгоды получают военные переводчики(кроме оваций и чувства патриотизма)? | ![]()

![]() | Чувство внутреннего удовлетворения :)!
Плюс доступ к уже переведенным материалам, но не выложенным в интернет. |
|
![]()
![]() | | Strelok | 10 февраля 2009 01:38 | | Добро пожаловать! |
| |